|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Coya
Bakałarz III stopnia
Dołączył: 28 Mar 2010
Posty: 671
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 13:50, 17 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 17:59, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
gocha_ch napisał: | Zamienienie przysłowia na inne ale na takie, które znaczy w przybliżeniu to samo to według mnie nie wielka różnica (dla mnie – nie czepiam się takich szczegółów), ale pomijanie ich w ogóle...
To zupełnie inna sprawa. |
Też nie przepadam za wycinaniem fragmentów. Ale czasem naprawde sie inaczej nuie da. A dokladniej - można inaczej, ale wtedy tekst tłumaczenia będzie się koszmarnie czytało, albo wyjdzie nawet cos nielogicznego. Mimo to uważam, ze zazwyczaj da sie jakoś z tego wybrnąć. W najgorszym wypadku pozostaje przypis "od tłumacza" z wyjaśnieniem.
Na takie "wycinanie" można sobie jednak pozwolić tylko w literaturze. W tekstach naukowych, czy np. umowach jest to absolutnie niedopuszczalne. Tu dosłowność jest najważniejszym kryterium, a to, żeby sie dobrze czytało, nie gra prawie żadnej roli.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Katarzyna
Arcymag
Dołączył: 07 Kwi 2010
Posty: 1038
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 23:01, 17 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:01, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Coya napisał: | Ale nie zapominajmy o tym, że tłumaczenia są tak naprawdę tworzone dla osób, które nie są w stanie przeczytać oryginału. A skoro nie znają oryginalu, to nie mają porównania. | Mają porównanie - są tłumaczenia różnych osób. Naprawdę jest książka, której mam OFICJALNE* tłumaczenie dwóch osób(znaczy dwie sztuki tej samej książki różnych tłumaczy) i nawet imiona bohaterów są różne. Aż sięgnęłam do oryginału, żeby to przynajmniej sprawdzić
*celowo
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
kuszumai
Królowa Offtopiarstwa Arcymag
Dołączył: 24 Maj 2009
Posty: 7089
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 3/5 Skąd: z podlasia... Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pią 11:40, 18 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:01, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Co za schizowy temat. ^^ Tylko w tym temacie powstają takie kFiatki.
Po prostu tak jest. To jest jak masa z plasteliny. Wycinasz, formujesz, robisz nowe figury...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katarzyna
Arcymag
Dołączył: 07 Kwi 2010
Posty: 1038
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 12:35, 18 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:02, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
A kto wymyślił temat? Przecież sam tytuł jest już dwuznaczny, a jak nie rozumiesz go ("Wizja Wolhy tzn, że Wolha miała wizję, czy ktoś miał wizję jej?) to najlepsze miejsce na offtop
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
kuszumai
Królowa Offtopiarstwa Arcymag
Dołączył: 24 Maj 2009
Posty: 7089
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 3/5 Skąd: z podlasia... Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pią 12:46, 18 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:03, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Katarzyna napisał: | A kto wymyślił temat? |
Doprawdy, powiadam ci, żeś się naraziła niewiasto na KoKosa, Ciasteczko i ich promieniowanie pokokosowe.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katarzyna
Arcymag
Dołączył: 07 Kwi 2010
Posty: 1038
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 14:06, 18 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:03, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Ups... Może nie zauważy *chowa się przed gniewem Panny R.*
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Coya
Bakałarz III stopnia
Dołączył: 28 Mar 2010
Posty: 671
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 15:25, 18 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:04, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Katarzyna napisał: | Mają porównanie - są tłumaczenia różnych osób. Naprawdę jest książka, której mam OFICJALNE* tłumaczenie dwóch osób(znaczy dwie sztuki tej samej książki różnych tłumaczy) i nawet imiona bohaterów są różne. Aż sięgnęłam do oryginału, żeby to przynajmniej sprawdzić
*celowo |
Tak chyba jest w przypadku Władcy Pierścieni (w każdym razie ja widziałam dwa oficjalne (czyli wydane) tlumaczenia). Może jeszcze w innym też. Ale zazwyczaj jak już ktoś coś przetłumaczy, to kto inny się za to nie zabiera, więc zazwyczaj jest jedna wersja.
Cytat: | Po prostu tak jest. To jest jak masa z plasteliny. Wycinasz, formujesz, robisz nowe figury... |
Masz całkowitą rację kuszu, całkowitą
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Katarzyna
Arcymag
Dołączył: 07 Kwi 2010
Posty: 1038
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 11:50, 20 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:05, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Zgadłaś Coya, to właśnie to. Zastanawiałam się czy ktoś jeszcze to widział...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Coya
Bakałarz III stopnia
Dołączył: 28 Mar 2010
Posty: 671
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 13:50, 20 Cze 2010 PRZENIESIONY Czw 18:06, 15 Lip 2010 Temat postu: |
|
|
Ja się długo zastanawiałam, kto to ten cały Łazik... a okazało się, że Obieżyświat! (Najpierw czytałam to mniej popularne tłumaczenie, ale ogólnie fabułę i imiona bohaterów znałam)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|